站内搜索:
中文 | English | 日本語 | | Pусский
党建翻译网
党建词汇
党建词汇
 
· 新质生产力
· 《求是》杂志发表习近平总书...
· 习近平向2021“一带一路”•...
· 国家级医疗队联合演习打造方...
· 习近平同国际奥委会主席巴赫...
· 中国空间站天和核心舱发射任...
· 日本删除氚吉祥物
· 我国大型低温制冷技术取得重...
友情链接 Links
您的位置: 首页 > 党建词汇 > 党建词汇 > 正文
党建词汇 109
 

学习强国—每日一词

4月13日 星期一

安全生产

workplace safety

近日,国务院安委会办公室、应急管理部发出通知称,随着疫情防控的常态化,要加强安全生产。根据通知,各地区要在组织复工复产的同时,扛起加强安全管理的责任。

Workplace safety should be enhanced as epidemic prevention and control becomes a regular practice, said a circular issued by the Office of the Work Safety Commission under the State Council and the Ministry of Emergency Management. Local authorities are required to shoulder responsibilities in strengthening safety management while organizing work resumption and production, according to the circular.

【重要讲话】

生命重于泰山。各级党委和政府务必把安全生产摆到重要位置,树牢安全发展理念,绝不能只重发展不顾安全,更不能将其视作无关痛痒的事,搞形式主义、官僚主义。

Life is of paramount importance. Party committees and governments at all levels should put workplace safety high on the agenda and promote safe development. Pursuing development regardless of safety or considering safety insignificant are not allowed. Formalism and bureaucratism should be avoided.

——2020年4月10日,习近平就安全生产作出的重要指示

【相关词汇】

复工复产

resume work and production

有序返岗

get back to work in an orderly manner

常态化疫情防控

regular epidemic prevention and control

4月14日 星期二

健康包

health kits

外交部表示,目前正在向中国留学人员比较集中的国家调配50万份“健康包”,包括1100多万个口罩、50万份消毒用品以及防疫指南等物资。

The Foreign Ministry is allocating 500,000 "health kits" to countries hosting overseas Chinese students, including over 11 million face masks, 500,000 epidemic prevention materials and guidelines, said the ministry.

【重要讲话】

要加强对境外我国公民疫情防控的指导和支持,做好各项工作,保护他们的生命安全和身体健康。

There should be more guidance and support to Chinese nationals overseas to protect their lives and health.

——2020年3月18日,习近平主持中共中央政治局常务委员会会议并发表重要讲话

【相关词汇】

防疫物资

epidemic prevention materials

包机

charter flights

中国留学人员健康安全

health and safety of overseas Chinese students

 

4月15日 星期三

海南自由贸易港

Hainan free trade port

我国将加快推进海南自由贸易港建设,推动海南省形成全面开放新格局。通过自贸试验区的建设,海南省大大提升了国际开放度。2019年,海南自贸试验区新增外资企业数量和实际利用外资增速均超过100%。

China pledged to expedite the construction of a free trade port in Hainan province, as part of efforts to promote comprehensive reform and opening-up of the island. The island has been much more open to the world thanks to the constructions of the FTZ. Both its number of newly-added foreign-funded enterprises and growth of foreign investment actually utilized posted over 100 percent year-on-year increase in 2019

【重要讲话】

中国将继续鼓励自由贸易试验区大胆试、大胆闯,加快推进海南自由贸易港建设,就是我们的海南省,全省建成自由贸易港。打造开放新高地。

China will continue to encourage bold trials and experiments in pilot free trade zones and quicken the development of the Hainan free trade port as pacesetters of opening-up in China.

——2019年11月5日,习近平在第二届中国国际进口博览会开幕式上发表主旨演讲

【相关词汇】

多边贸易体制

multilateral trading system

新一轮高水平对外开放

a new round of high-level opening-up

经济全球化

economic globalization


4月16日 星期四

无症状感染者

asymptomatic coronavirus carriers

我国已加强对新冠病毒无症状感染者的检测、报告及管理,要求全国各地的医疗机构在2小时内报告新增无症状感染者病例,24小时内完成无症状感染者的个案流行病学调查。

China has strengthened the detection, reporting and management of asymptomatic coronavirus carriers. Medical institutions across the country are ordered to report the infection within two hours of an asymptomatic case being found, and a case epidemiological investigation should be completed within 24 hours.

【重要讲话】

各地要抓好无症状感染者精准防控,堵住所有可能导致疫情反弹的漏洞。

Targeted management of asymptomatic cases should be carried out in all parts of the country to fix all loopholes that might lead to a rebound of the outbreak.

——2020年4月8日,习近平在中共中央政治局常务委员会会议上发表的重要讲话

【相关词汇】

流行病学调查

epidemiological investigation

集中医学观察

concentrated medical observation

4月17日 星期五

在线新经济

online new economy

上海市政府近日发布《上海市促进在线新经济发展行动方案(2020—2022年)》,聚焦12大重点领域,计划到2022年将上海打造成具有国际影响力、国内领先的在线新经济发展新高地。

The Shanghai municipal government released an action plan to develop the city's online new economy. By identifying 12 key industries for development, the action plan aims to construct the metropolis into a budding highland of the online economy with global influence and national superiority by 2022.

【重要讲话】

随着境外疫情加速扩散蔓延,国际经贸活动受到严重影响,我国经济发展面临新的挑战,同时也给我国加快科技发展、推动产业优化升级带来新的机遇。

Though the increasingly fast spread of COVID-19 abroad has disrupted international economic and trade activities and brought new challenges to China's economic development, it has also provided fresh opportunities for expediting the country's development in science and technology and advancing industrial upgrading.

——2020年4月1日,习近平听取浙江省委和省政府工作汇报并发表讲话

【相关词汇】

无人工厂

unmanned factory

在线教育

online education

无接触配送

contactless delivery

友情链接
     
加入收藏  | 设为首页  |  免责声明  |  法律声明
  版权所有:党建翻译网 蜀ICP备13002863号 地址:四川省成都市二仙桥东三路一号 邮编:610000
党建翻译网 All Rights Reserved.  当前浏览量:
 
党建动态more链接 西华师范大学 四川省第十二届“挑战杯”大学生课外学术科技作品竞赛官方网站