学习强国-每日一词
4月20日 星期一
形式主义
the practice of formalities for formalities' sake
近日,中共中央办公厅印发了关于持续解决困扰基层的形式主义问题、为基层松绑减负的通知。通知指出,今年我国发展面临的风险挑战上升,再叠加疫情影响,做好经济社会发展工作难度更大,要充分调动广大党员、干部的积极性主动性创造性。
The General Office of the Communist Party of China (CPC) Central Committee has issued a circular stressing consistent efforts to eliminate "formalities for formalities' sake" and avoid placing unnecessary burdens on primary-level authorities. There are more difficulties in promoting social and economic development this year, the circular said, noting that the country faces mounting risks and challenges, as well as the impact brought by the COVID-19 epidemic. It highlights the need to improve the Party's conduct and boost the enthusiasm, initiative and creativity of Party members and officials.
【重要讲话】
各级党委和政府要贯彻党中央决策部署,要坚持实事求是、一切从实际出发,坚决防止形式主义、官僚主义。
Party committees and governments at all levels should implement the policies and decisions made by the CPC Central Committee, seek truth from facts, and resolutely guard against the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism.
——2020年3月4日,习近平主持中共中央政治局常务委员会会议并发表重要讲话
要集中解决好贫困地区群众反映强烈、损害群众利益的突出问题,精准施治脱贫攻坚中的形式主义、官僚主义等问题。
We should solve prominent issues that are strongly concerned about by people in poverty-stricken areas and that undermine the people's interests and target the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism in poverty alleviation.
——2020年1月13日,习近平在中国共产党第十九届中央纪律检查委员会第四次全体会议上发表重要讲话
【相关词汇】
基层减负reduce burdens on community-level officials
八项规定eight-point frugality code
工作作风work style
4月21日 星期日
数字基础设施建设construction of digital infrastructure
工信部表示,我国将加快数字基础设施建设和应用的技术研究,加大5G增强技术、6G技术研发支持力度,推动创新链、产业链、资金链、政策链的精准对接。
China will step up efforts to expedite technological research on the construction and application of digital infrastructure, according to the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT). More support should be provided to the research and development of 5G enhancement technology and 6G technology, while the accurate matching of innovation, industrial, capital and policy chains should be promoted.
【相关词汇】
推动产业升级advance industrial upgrading
大数据big data
人工智能artificial intelligence
4月22日 星期三
生态卫士guardians of the ecological environment
4月20日,正在陕西考察的中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平来到秦岭牛背梁国家级自然保护区,了解秦岭生态保护工作情况。习近平敦促当地官员做守护秦岭生态的卫士。
President Xi Jinping, who is also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, on Monday urged local officials to be guardians of the ecological environment of the Qinling Mountains during his inspection tour in northwest China's Shaanxi province. Xi made the remarks while visiting Niubeiliang National Nature Reserve to learn about ecological conservation in the Qinling Mountains.
2019年7月拍摄的秦岭违建别墅“群贤别业”拆除后建设的秦岭和谐森林公园。 图片来源:新华社
【重要讲话】
秦岭违建是一个大教训。从今往后,在陕西当干部,首先要了解这个教训,切勿重蹈覆辙,切实做守护秦岭生态的卫士。
The illegal construction in the Qinling Mountains is a big lesson. From now on, any official working in Shaanxi should above all learn this lesson, avoid repeating the same mistake and work as a guardian of the ecological environment of the Qinling Mountains.
——2020年4月20日,习近平在陕西考察秦岭生态保护情况时强调
【相关词汇】
天然屏障natural boundary
生态保护红线ecological protection red line
绿水青山就是金山银山
lucid waters and lush mountains are invaluable assets
4月23日 星期四
电商扶贫poverty alleviation through e-commerce
通过将创新型农村电商与鼓励“一村一品”等传统发展方式相结合,数字商业已成为扶贫新引擎。
By combining innovative rural e-commerce and traditional practices such as encouraging each village to focus on one product, digital commerce has become a new engine of poverty alleviation.
很多来自贫困地区的副县长摆脱了最初的不情愿,走进直播间叫卖当地农产品,帮助农民增收。
A growing number of deputy county chiefs in China, many from poverty-stricken regions, have shaken off their initial reluctance and walked into livestreaming studios to hawk local farm produce and help farmers increase their incomes.
【重要讲话】
电商作为新兴业态,既可以推销农副产品、帮助群众脱贫致富,又可以推动乡村振兴,是大有可为的。
E-commerce is an emerging business with great potential, which can promote sales of agricultural products, help rural residents shake off poverty and facilitate rural vitalization.
——2020年4月20日,习近平在陕西省柞水县小岭镇金米村直播平台考察时表示
【相关词汇】
精准扶贫targeted poverty alleviation
乡村振兴rural vitalization
农业农村现代化modernization of agriculture and rural areas
4月25日 星期五
抗击新冠肺炎疫情的中国实践China's Fight Against COVID-19
新冠肺炎疫情这一近百年来传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的突发公共卫生事件发生后,中国采取最全面、最严格、最彻底的防控举措,以巨大勇气和强大力量,坚决阻断全国本土疫情传播,取得了疫情防控阶段性重要成效。
COVID-19, which has spread rapidly and enveloped most of the world, is a global public health crisis the likes of which we have not seen in a century. After the outbreak, the Chinese government adopted the most comprehensive, stringent and thorough prevention and control measures in an attempt to bring the virus under control. With great courage and will, the spread of the virus has almost been tamed, marking an initial triumph for the country.
2020年3月2日,湖北省武汉体育中心改造的方舱医院。
【重要讲话】
防控新冠肺炎疫情斗争有两条战线,一条是疫情防控第一线,另一条就是科研和物资生产,两条战线要相互配合、并肩作战。
The fight against COVID-19 engages the front-line battle against the epidemic as well as scientific research and material production behind the scenes. All of these need to work together to win the fight.
——2020年3月2日,习近平在清华大学医学院考察调研时强调
疫情发生以后,我提出了坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求,我们举全国之力进行防控,采取一系列前所未有的防控和救治举措,取得了重大成效。我们坚决维护中国人民生命安全和身体健康,也坚决维护世界各国人民生命安全和身体健康,努力为全球公共卫生安全作出贡献。
Since the outbreak began, I have called for confidence, unity, science-based approach and targeted response as guidelines for China's epidemic control efforts. We have rallied the whole nation and adopted a string of unprecedented measures to contain and mitigate the epidemic and treat the sick, these extraordinary measures are delivering substantial results. We are resolute in protecting the life and health of the people of China, and of all countries around the world. We are determined to do our part to uphold global public health security.
——2020年2月20日,习近平给美国盖茨基金会联席主席比尔⋅盖茨的回信
【相关词汇】
信息发布机制information release mechanism
集中拉网式排查massive screening of potential virus carriers
中西医并用combined use of traditional Chinese medicine (TCM) and western medicine
在线诊疗online diagnosis and treatment