石油类英语的句型特征:
1.多为被动句:被动句有利于描述石油英语客观、严谨、准确的特征。
2.多使用复合句:复合句有利于清晰地描述石油类英语涉及的复杂工艺和流程。
3.以无生命词组作主语
石油类英语的翻译方法研究:
1.顺译:不调整原文语序,按照原文事件发生的先后顺序和句子逻辑表达译文。
2.倒译:翻译为汉语时,根据汉语表达习惯,先说出次要信息,再交代主要信息。
3.分译:翻译时找准主干,采用小短句分开翻译的方式进行表达。
文章来源:中国知网(有改动)
中文采编:王自智 英文翻译:付小雨
中文一审:刘文瑄 英文一审:刘丛源
指导老师:赵景兰 英文二审:宁泰坤
英文三审:袁伊林